Lee Seung Gi Forever

Dedicated to my absolute favorite Korean singer/actor/MC Lee Seung Gi

[English] translation Japanese Hannamu Love Collection Magazine

1 Comment

This issue of Hannamu Love Collection Magazine was released on December 20th.  Although it’s late, I am glad that it’s finally being blogged today. Seung Gi looks so handsome as always.Hannamu 3 momobearhannamu 3 translationHannamu 4 momobearHannamu 5 momobearHannamu 6 momobearHannamu 7 momobearHannamu 8 momobearhannamu 2 translation 1221Credit: momobear_1026

English translation of boldface quote:

「最高に贅沢な”平凡デート”ができる人とめぐり会いたい」
[saikou ni zeitaku na heibon deeto ga dekiru hito to meguri ai tai]
I want to meet someone who I can have the most luxurious “just an ordinary date” with.

最高に= most, best
贅沢な= luxurious (here it’s like “rich and superior in quality, in a mental sense rather than in a material sense”)
平凡 = common(place), ordinary, undistinguished, mediocre
めぐりあう= meet (fortuitously)

Mini paragraph underneath:

バッサリ切った短髪ヘアに、役作りのために鍛えたという厚くなった胸板。
[bassari kitta tanpatsu hea ni, yakuzukiri no tame ni kitaeta to iu atsuku natta munaita]
(He’s got) Short cropped hair and a thick chest built up for a role he is performing.

短髪= short hair
ヘア= hair, hair style
役作り = preparing for a role
鍛えた= trained
厚く < 厚い = thick, deep, (muscular)
胸板= chest

思ったよりもスラリと高い背。
[omotta yorimo surari to yakai se]
(His height is) Taller than I/we thought.

思ったよりも= than thought
スラリと = slender, slim
高い= high, tall
背= height

取材部屋に現れたイ・スンギさんからは、
精悍[せいかん]な大人の男の匂いが。
[shuzai beya ni arawareta i seungi san kara wa,
seikan na otona no otoko no nioi ga]
When he came into the interview room, we got the impression that he was a manly mature man.
[(Literally) From Seung Gi, who appeared in the interview room, we could smell the scent of a manly adult male.] 

精悍な = manly, virile
大人の = adult, mature
匂い = smell, odor, scent >> atmosphere, impression

”手紙”をキーワードにスタートした、”本音”が詰まった恋愛トーク。
[tegami o kii waado ni sutaato shita, honne ga tsumatta ren’an tooku]
(Here’s) A love talk filled with his “true tone” that has started with the keyword “Letter”.

手紙 = letter
キーワード = keyword
本音 = true tone
詰まった = filled with
恋愛トーク = love talk

hannamu translation 1221Credit: hanrize

B. Lee Seung Gi (イ・スンギ)

Underneath his name:

サイン入りポラ1名様
A polaroid picture with his autograph for one person.

日本滞在中の貴重な時間をいただき、実現した取材。
We got his interview during his stay in Japan.

初めてお会いするイ・スンギさんの
スタイルのよさとオーラに、
思わず「カッコいい」と口にしてしまいました。
It was the first time meeting him in person, and unknowingly I was saying “he’s cool” seeing his good figure and his aura.

インタビューも撮影も小気味よく、
“好青年”と書いて
イ・スンギと読むんだなと、あらためて実感。
The interview and the shooting went on smoothly, and I realized that “好青年 = a fine young man” could be also read as “イ・スンギ”.

映画デート、ぜひ!と立候補する女性は、
いっぱいいると思いますよ(笑)。
There should be so many girls who want to be his date and go see a movie with him. (laughter)

Japanese to English translation by Elise, Lee Seung Gi Forever

One thought on “[English] translation Japanese Hannamu Love Collection Magazine

  1. Pingback: Homepage

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s